E-book
Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês

Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês

Editora: Grupo A Selo: Sagah

Autor: Elisa Lima Abrantes , Aline Gomes Vidal , Paloma Petry , Larissa Schmitz Hainzenreder

Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
Formato Digital
R$ 33,00 1x de R$ 33,00 sem juros
BAIXE A AMOSTRA DO LIVRO
Formato do e-book:  ePDF Plataforma de leitura:  Bookshelf
Tire suas dúvidas sobre nossos ebooks
Ganhe 5% de Cashback = RS 00,00
Saiba mais sobre nosso programa de Cashback
Aprofunde seus estudos!

Aproveite nossos materiais complementares para aprofundar os estudos.

ver material
complementar

Resumo

Neste livro, serão estudados conceitos teóricos básicos da tradução e da interpretação por meio de uma reflexão sobre as diferenças práticas entre essas atividades. Na sequência, o leitor irá examinar algumas ferramentas CAT (Computer-Aided Translation), que auxiliam no processo de tradução. Além disso, são relacionados alguns pontos críticos sobre o uso dessas ferramentas e o tipo de projeto de tradução envolvido. A terceira parte do livro aborda o desenvolvimento da história da tradução para compreender os acarretamentos éticos dessa prática. Essa parte também traz uma reflexão sobre o fazer tradutório aliado às memórias de tradução, utilizadas na produção terminográfica (como glossários), e ao uso de corpora, que tornam o trabalho mais eficiente. A parte final convida a pensar sobre o papel do tradutor, seja como leitor, crítico ou criador de textos.

Informações técnicas

eBook

Formato ePDF

Páginas 144

ISBN 9788595025431

Ano 2018

Equipe técnica

Revisão:
Rafael Lamonatto dos Santos, Bacharel em Letras — Habilitação Tradutor. Inglês-Português. Mestre em Estudos da Linguagem.

Sumário

Confira o sumário detalhado (clique aqui).

Unidade 1
Traduzir e interpretar: conceitos e diferenças
Ferramentas CAT: tipos e aplicabilidades
Tradução e ética

Unidade 2
Memórias de tradução, glossários e corpora
Tradutor como leitor, crítico e criador

Unidade 3
Tradução automática: vantagens e riscos
Interpretação simultânea

Unidade 4
Tradução comentada de textos
Análise do posicionamento do tradutor diante das particularidades de cada tipo de texto e do meio de difusão que o veicula

Gabaritos

AMOSTRA

Receba parte do conteúdo gratuitamente.

Material complementar

PROFESSOR

Utilize nossos recursos pedagógicos complementares para enriquecer o conteúdo em sala de aula.
Cadastre-se ou faça login como professor para fazer download do conteúdo.

ESTUDANTE

Aproveite nossos materiais complementares para aprofundar os estudos.

Avaliações

Baseada em 0 avaliações

Avalie e comente

Nenhum cliente avaliou esse produto ainda!

Avalie e comente